Un modèle inspirant pour les femmes. Qui est Sahar Tawfiq, célébrée par la National for Translation ? – .

Un modèle inspirant pour les femmes. Qui est Sahar Tawfiq, célébrée par la National for Translation ? – .
Un modèle inspirant pour les femmes. Qui est Sahar Tawfiq, célébrée par la National for Translation ? – .

À l’occasion de la Journée internationale de la femme, qui tombe le 8 mars de chaque année, le Centre national de la traduction, dirigé par le Dr Karma Sami, lance la célébration du « Droit à la traduction » avec la participation de la traductrice Sahar Tawfiq et du Dr Marwa Mamdouh. Salem, à onze heures précises du matin mercredi prochain, au Taha Hussein Hall.

À cette occasion; Nous passons en revue les informations les plus importantes sur la traductrice, Sahar Tawfiq, dont le dernier travail est célébré par le Centre national de traduction vers l’arabe à l’occasion de la Journée internationale de la femme, en tant que modèle inspirant pour toutes les femmes.

  • Romancier, nouvelliste et traducteur, né au Caire en 1951.
  • Elle a étudié la langue et la littérature arabes à l’Université Al-Azhar, où elle a obtenu son diplôme en 1974, puis a enseigné l’arabe en Égypte et en Arabie saoudite.
  • Ses premières nouvelles sont publiées dans un hebdomadaire égyptien en 1971.
  • Parmi ses livres : That the Sun Descent (un recueil de nouvelles, Anthology of Seasons, Cairo, 1984) : est son premier recueil de nouvelles, Taste of Olives (un roman, Supreme Council of Culture, Cairo, 2000) : est son premier roman, The Pirate Island (un conte pour enfants, Koweït, 2001 ), The Quail’s Journey (un roman, 2002), The spinster’s house (un recueil d’histoires, 2005) et The Quail’s Journey (un roman, Le Caire, 2005).
  • De nombreux livres ont été traduits de l’anglais vers l’arabe, notamment des œuvres de Margaret Atwood, Ishmael Beah, Doris Lessing et Maxine Hong. Kingston: Histoires brésiliennes (traduites par Sahar Tawfiq et Khalil Kalfat, Koweït, 2000), Peasants of the Pacha: Land, Society, and Economy in Lower Egypt, Kenneth Kono, Conseil suprême de la culture, Le Caire, 2000, The Land of Beloveds Far Away: A Critical Journey into the Life and Works of Bayram al-Tunisi, Auteur : Marilyn Booth, Conseil suprême de la culture, Égypte, 2002, Woman Warrior (roman), Auteur : Maxine Hong Kingston, Conseil suprême de la culture, Le Caire , 2005 The Guilty (roman), écrit par : Margaret Atwood, Conseil suprême de la culture, Le Caire, 2005, Crick and Oryx (roman), écrit par : Margaret Atwood, Conseil suprême de la culture, Le Caire, 2007, Identity and Violence : The Illusion of Fate, écrit par : Amartya Sen, Koweït, 2008, Brief History of the Armenian People, Auteur : George Ponotian, The Armenian Assembly in Cairo, 2008, The Grass Sings (Novel), Margaret Atwood, Cairo, 2009, The Long Road: Memoirs of a Recruited Boy (Mémoires), Ismail Bey, Dar Al Shorouk, Le Caire, 2009, Fam ous Women: Biographical Literature and Gender Politics in Egypt, Marilyn Booth, Research Center. Femme pour la traduction, Le Caire, 2009.
  • Une anthologie de ses histoires traduites par Marilyn Booth, Points of the Compass: Stories by Sahar Tawfiq, a remporté le prix de traduction arabe de l’Université de l’Arkansas en 1994.

Il est à noter que le centre célèbre également la sortie imminente de l’édition arabe de mon livre : « Al-Durr Al-Manthur fi Tabaqat, The Housewives of Nudity », écrit par Marilyn Booth et traduit par Sahar Tawfik, et « Afrikaans » écrit par Ariana Dagnino et traduit par Marwa Mamdouh Salem.

L’article est en arabe

Étiquettes : inspiring model femmes . Sahar Tawfiq celebrated National Translation

Tags: modèle #inspirant pour les femmes Qui est Sahar Tawfiq #célébrée par National Translation